Deciphering Old German Script in the Bredig Archives.
By Jocelyn McDaniel | September 22, 2022
As a specialist in German language and literature, it seems natural that friends and family members ask me to decipher German language texts. I have always been glad to oblige, whether it was for a friend stationed in Germany who couldn’t understand a utility bill or for my grandmother—the daughter of an Austrian father and a German Mennonite mother—who asked me about an engraving on a culinary heirloom.
Reading German hadn’t perplexed me until I encountered a few late 19th- and early 20th-century letters for my translation work on the Bredig Project at the Science History Institute. These documents were written in Kurrent script and composed by contemporaries of German Jewish physical chemist Georg Bredig.
When I was a student of German literature, the only special German script that we learned (and primarily at the graduate level) was Fraktur. This calligraphic typeface font was designed by Albrecht Dürer and Hieronymus Andreae and used in German-language book publishing from the 16th through the late 19th centuries. While Fraktur is not too different from modern book print and is manageable to learn in a few hours, learning Kurrent has been a new venture requiring much more time, patience, and practice. To many Germanists like me, Kurrent is the quirky handwritten cousin of Fraktur.
As I set out to familiarize myself with Kurrent for translating Georg Bredig’s correspondence, I discovered many fascinating facts about its history. Commonly referred to as “Old German Script” by the English-speaking genealogists and translators who work with it, Kurrent originated in the late Middle Ages as a standardized variant of gothic handwriting. It is defined by its connected letters, rapid curves, and lack of spaces between letters.
Throughout the early Modern Era, many scribes and bureaucrats who employed Kurrent in official documents enhanced it with ornamental features, so that by the 19th century, learning to write German was a complicated endeavor. To simplify the process for schoolchildren, the Berlin-based graphic artist Ludwig Sütterlin invented a form of Kurrent with expansive curves and less angling. By the early 20th century, Sütterlin Kurrent was the most common form of handwriting taught at German schools.
For my colleague Gudrun Dauner, who is a native German speaker and transcribes some of our Kurrent documents before I translate them, the texts are occasionally just as complex for her to interpret, although research helps. Reflecting on this process, Gudrun says, “Although it was hard to read the diversity of the contexts, I was still able to figure out the names and dates that were not known before . . . and it was ultimately rewarding to make an important contribution to this project.”
As Gudrun and I have completed the transcriptions and translations of the Kurrent documents for the Papers of Georg and Max Bredig in the Institute’s digital collections, I would like to share some of our favorite examples.